Zechariah 2:3

HOT(i) 3 (2:7) והנה המלאך הדבר בי יצא ומלאך אחר יצא לקראתו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2009 והנה And, behold, H4397 המלאך the angel H1696 הדבר that talked H3318 בי יצא with me went forth, H4397 ומלאך angel H312 אחר and another H3318 יצא went out H7125 לקראתו׃ to meet
Vulgate(i) 3 et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur et angelus alius egrediebatur in occursum eius
Clementine_Vulgate(i) 3 Et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur, et angelus alius egrediebatur in occursum ejus:
Wycliffe(i) 3 And lo! the aungel that spak in me, wente out, and another aungel wente out in to the metyng of hym, and seide to hym,
Coverdale(i) 3 And beholde, the angel that talked wt me, wente his waye forth. Then wete there out another angel to mete him,
MSTC(i) 3 And behold, the angel that talked with me, went his way forth. Then went there out another angel to meet him,
Matthew(i) 3 And beholde, the aungell that talked with me, wente hys way forthe. Then wente there oute another aungell to mete him
Great(i) 3 And behold the aungell that talked wyth me, went hys waye forth. Then went there oute another angel to mete him,
Geneva(i) 3 And beholde, the Angel that talked with me, went foorth: and another Angel went out to meete him,
Bishops(i) 3 And behold, the angel that talked with me, went his way foorth: Then went there out another angel to meete him
DouayRheims(i) 3 And behold the angel that spoke in me went forth, and another angel went out to meet him.
KJV(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
KJV_Cambridge(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
Thomson(i) 3 Now behold the angel who had been talking with me had stopped; and another angel came out to meet him
Webster(i) 3 (1:20)And the LORD showed me four carpenters.
Brenton(i) 3 And, behold, the angel that spoke with me stood by, and another angel went forth to meet him,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἰδοὺ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ εἱστήκει, καὶ ἄγγελος ἕτερος ἐξεπορεύετο εἰς συνάντησιν αὐτῷ,
Leeser(i) 3 (2:7) And, behold, the angel that spoke with me went out, and another angel came out to meet him;
YLT(i) 3 And lo, the messenger who is speaking with me is going out, and another messenger is going out to meet him,
JuliaSmith(i) 3 And behold, the messenger speaking with me went forth, and another messenger went forth to meet him:
Darby(i) 3 And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,
ERV(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
ASV(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
JPS_ASV_Byz(i) 3 (2:7) And, behold, the angel that spoke with me went forth, and another angel went out to meet him,
Rotherham(i) 3 And lo! the messenger who was talking with me, coming forward,––and another messenger, coming forward to meet him.
CLV(i) 3 And behold! the messenger who is speaking with me is faring forth, and another messenger is faring forth to meet him."
BBE(i) 3 And the angel who was talking to me went out, and another angel went out, and, meeting him,
MKJV(i) 3 And behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him.
LITV(i) 3 And, behold, the angel who was talking with me went out, and another angel went out to meet him,
ECB(i) 3 And behold, the angel wording with me comes; and another angel comes to meet him,
ACV(i) 3 And, behold, the agent who talked with me went forth. And another agent went out to meet him,
WEB(i) 3 Behold, the angel who talked with me went out, and another angel went out to meet him,
NHEB(i) 3 Look, the angel who talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
AKJV(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
KJ2000(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
UKJV(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
TKJU(i) 3 And behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
EJ2000(i) 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him
CAB(i) 3 And behold, the angel that spoke with me stood by, and another angel went forth to meet him,
LXX2012(i) 3 And, behold, the angel that spoke with me stood [by], and another angel went forth to meet him,
NSB(i) 3 Behold! The angel went forth and another angel met him.
ISV(i) 3 Look! That angel who was talking to me left, and another angel came forward to meet him.
LEB(i) 3 And look, the angel who was talking to me was coming forward, and another angel was coming forward to meet him.
BSB(i) 3 Then the angel who was speaking with me went out, and another angel came out to meet him
MSB(i) 3 Then the angel who was speaking with me went out, and another angel came out to meet him
MLV(i) 3 And behold, the messenger who talked with me went forth. And another messenger went out to meet him,
VIN(i) 3 Look! That angel who was talking to me left, and another angel came forward to meet him.
Luther1545(i) 3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus. Und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen
ELB1871(i) 3 Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer Engel ging aus, ihm entgegen.
ELB1905(i) 3 Und Jahwe ließ mich vier Werkleute sehen.
DSV(i) 3 En ziet, de Engel, Die met mij sprak, ging uit; en een andere Engel ging uit, hem tegemoet.
Giguet(i) 3 Et voilà que l’ange qui parlait avec moi s’arrêta, et un autre ange marchait à sa rencontre.
DarbyFR(i) 3 Et voici, l'ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre,
Martin(i) 3 Et voici, l'Ange qui parlait avec moi sortit, et un autre Ange sortit au-devant de lui;
Segond(i) 3 Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
SE(i) 3 Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
ReinaValera(i) 3 Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
JBS(i) 3 Y he aquí, salía aquel ángel que hablaba conmigo, y otro ángel le salió al encuentro,
Albanian(i) 3 Dhe ja, engjëlli që fliste me mua doli përpara dhe një engjëll tjetër i doli përballë,
RST(i) 3 И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
Arabic(i) 3 واذا بالملاك الذي كلمني قد خرج وخرج ملاك آخر للقائه.
Bulgarian(i) 3 И, ето, ангелът, който говореше с мен, излезе и друг ангел излезе да го посрещне.
BKR(i) 3 A aj, když anděl ten, kterýž mluvil se mnou, vycházel, jiný anděl vycházel jemu vstříc.
CUV(i) 3 與 我 說 話 的 天 使 去 的 時 候 , 又 有 一 位 天 使 迎 著 他 來 ,
CUVS(i) 3 与 我 说 话 的 天 使 去 的 时 候 , 又 冇 一 位 天 使 迎 着 他 来 ,
Esperanto(i) 3 Kaj jen la angxelo, kiu parolis kun mi, eliris, kaj alia angxelo iris renkonte al li,
Finnish(i) 3 Ja katso, enkeli, joka puhui minun kanssani, läksi ulos, ja toinen enkeli meni häntä vastaan,
FinnishPR(i) 3 Ja katso, enkeli, joka puhutteli minua, lähti liikkeelle, ja toinen enkeli lähti häntä vastaan.
Haitian(i) 3 Zanj ki t'ap pale avèk mwen an te rete kanpe. Yon lòt zanj pwoche devan l' vin jwenn li.
Hungarian(i) 3 És ímé, az angyal, a ki beszél vala velem, kijöve, és más angyal [is] kijöve eléje.
Indonesian(i) 3 Kemudian kulihat malaikat yang telah berbicara dengan aku itu, melangkah maju, dan seorang malaikat lain menemuinya.
Italian(i) 3 Ed ecco, l’Angelo che parlava meco uscì; e un altro Angelo gli uscì incontro.
ItalianRiveduta(i) 3 Ed ecco, l’angelo che parlava meco si fece avanti, e un altro gli uscì incontro,
Korean(i) 3 내게 말하는 천사가 나가매 다른 천사가 나와서 그를 맞으며
Lithuanian(i) 3 Angelas, kalbėjęs su manimi, išėjo priekin, o kitas angelas atėjo priešais jį.
PBG(i) 3 A oto gdy on Anioł, który rozmawiał zemną, wychodził, inszy Anioł wychodził przeciwko niemu.
Portuguese(i) 3 E eis que saiu o anjo que falava comigo, e outro anjo lhe saiu ao encontro,
Romanian(i) 3 Şi îngerul, care vorbea cu mine, a înaintat, şi un alt înger i -a ieşit înainte.
Ukrainian(i) 3 І Господь показав мені чотирьох майстрів.